Для кого

Методика "Открытый английский" предназначена для тех, кто хотел бы без особых усилий усовершенствовать навыки чтения и говорения на английском языке, приобретенные в школе, университете либо на курсах иностранных языков.

Открыть английский для себя

Предлагаемый нами путь освоения английского языка весьма прост - это многократное прослушивание или просматривание аудио- и видеозаписей, снабженных субтитрами. Но этот путь существенно отличается от обычного аудирования, когда в лучшем случае вам предлагали грамматически безупречный, но весьма далекий от английского строя речи русский перевод, а в худшем - не предлагали вообще ничего, очевидно надеясь на ваши блестящие лингвистические познания. Но, как говорил И.В.Гете, - "Мы слышим только то, что понимаем". Поэтому, для многих аудирование сводилось к унылому прослушиванию набора незнакомых звукосочетаний, напрочь лишенных функции передачи информации, которое изредка озарялось короткими вспышками узнанных слов.

Мы надеемся, что таким бывшим ученикам (не всегда ленивым) понравится наша методика освоения иностранного языка. Суть ее заключается в том, что прослушивание звуковых записей поддерживается дословным переводом и сквозным транскрибированием английского текста. Это позволяет: а) вполне адекватно воспринимать смысл, заключенный в английском тексте; б) распознавать в непрерывном речевом потоке звуки английской фонетической системы, которые для облегчения чтения записаны с помощью символов на основе знаков русского алфавита (кириллицы). Приводится также и литературный перевод прослушиваемых текстов. Стихотворный литературный перевод песен преследует, прежде всего, учебные цели и направлен скорее на возможно более точную передачу смысла, заложенного в каждой строчке, чем на создание русскоязычного художественного эквивалента соответствующей песни.

Суть методики

Занимаясь по нашей методике, вы увидите, что английский язык становится совершенно открытым как для понимания, так и для различения звуков с первых же сеансов прослушивания аудио- или видеозаписей.

При этом запоминание слов происходит в осмысленной связи между собой, а правильное произношение фонем приходит при внимательном прослушивании звуковых файлов, поддерживаемых сквозной транскрипцией. Важно еще и то, что фактически теперь можно осваивать язык без изнурительного изучения формальной грамматики.

Это достаточно неожиданное утверждение, но жизнь неопровержимо подтверждает его - маленькие дети грамматику не изучают, они к ней привыкают в ходе непрерывной речемыслительной деятельности при общении с окружающими их людьми. Надеемся, что наш сервис поможет вам правильно воспринимать как произношение английских текстов, так и заложенное в них смысловое содержание, т. е. поможет по-настоящему услышать английскую речь!

Обреченная на успех

Предпосылкой успеха нашей методики является то, что практически все особенности грамматики английского языка могут быть переданы богатейшими средствами русского языка, стоит лишь несколько раскрепостить его. Обратное утверждение неверно. Это значит, что носители английского языка никогда не смогут изучать русский язык подобным способом.

Что такое "руслинг"

"Руслинг" - язык, на котором никто никогда не говорил, и, хотелось бы надеяться, никогда не заговорит. А нужен он затем, чтобы помочь вам значительно облегчить и ускорить освоение английского языка (царский путь).

Он представляет собой русскоязычную копию английского текста. Этот язык не нужно специально учить, им нужно просто пользоваться. Благодаря ему вы сможете читать и понимать английские тексты, не заглядывая ни в словарь, ни даже в грамматический справочник.

Возможно ли это? Ведь ваши учителя, наверное, говорили вам, что дословный перевод с иностранного языка на родной возможен только в некоторых случаях. И они, конечно, правы - на родной язык дословно переводить нельзя. Каждый язык имеет свои закономерности, которые обычно не совпадают между собой.

Но ведь ничто нам не мешает придумать такой искусственный язык, который по своему строению будет повторять иностранный, а смысловое наполнение слов будет русским. Если вы думаете, что при этом получится нечто совсем невразумительное, попробуйте прочитать небольшой отрывок на этом странном языке с непривычным названием (руслинг расшифровывается как "русская лексика, иноязычная грамматика"):

"Два школьника были приглашены их тётей провести их каникулы в деревне. Тётя написала им, что комната была слишком маленькой для обоих мальчиков. Так она просила одного из них приехать. Скоро один из братьев прибыл к тёте.

"Как имеете вы решаемым кому есть приезжать?" - спросила тётя.

"Мы бросили жребий для этого."

"О, действительно". - сказала тётя, - "И ты, конечно, был победителем?"

"Нет". - Ответил мальчик. - "Я проиграл"."

Надеемся, что вы правильно поняли эту историю. Если это так, то вы можете смело пользоваться этим промежуточным языком при переводе с английского. Главное, чтобы вы не останавливались на подобном "переводе", а доводили всегда дело до конца. Окончательным перевод можно будет считать только тогда, когда вы выразите полученную вами информацию на правильном русском языке, сохранив "дух", а не "букву" английского текста.

Подстрочный перевод с использованием "руслинга" в нашем плеере поможет вам увидеть английский язык "изнутри", легко и непринуждённо выучить сотни и тысячи слов, причём не по отдельности, а в осмысленной связи между собой.

IPA-транскрипция на основе кириллицы

"Руслинг" - хороший помощник при освоении английского языка. Но английский текст надо ещё и прочитать, то есть "озвучить" его. К сожалению, большинство английских слов пишутся "так", а читаются "иначе". В нашем плеере над английскими словами приводится сквозная транскрипция, которая поможет вам правильно прочитать все слова английского текста. Для того чтобы ещё больше облегчить вам жизнь, символы на основе латинского алфавита мы заменяем символами на основе русского алфавита. Те звуки английской речи, которые не похожи на русские звуки, обозначаются большими (заглавными) буквами, либо символами, в начертании которых угадываются русские буквы.

Взаимно-однозначное соответствие между символами транскрипций
(в скобках - украинский вариант кирилличной транскрипции)


Звуки, близкие к русским:
p↔п b↔б k↔к g↔г(ґ) f↔ф
v↔в m↔м ∫↔ш t∫↔ч ʒ↔ж
dʒ↔дж j↔й e↔э(е) u(ʋ)↔у u:↔у:
α:↔α: i:↔и:(і:)      
Звуки, близкие к русским, но кончик языка касается или приближается
к бугоркам над верхними зубами:
t↔т d↔д s↔с z↔з l↔л
n↔н r↔р      
Звуки, которых нет в русском языке:
æ↔Э(æ) θ↔С ð↔З w↔В ŋ ↔Н
h↔Х ɔ:↔0: ʌ↔Å ә↔ә ɔ↔@
ɜ:(ә:)↔ә: I↔ы(и)      
Дифтонги:
eɪ↔эй(ей) aɪ↔ай ɔɪ↔ ɪә↔ыә(иә) ou↔оу
aʋ(au)↔ау ʋә(uә)↔уә εә(eә)↔εә    

Как произносить


æ – среднее между а и э (э с широко открытым ртом).

С и З, в отличие от звуков с и з, произносите с кончиком языка между зубами.

Вв, быстро раздвигая сомкнутые губы.

Нн, но задняя часть языка прижата к нёбу.

Х – горловой звук выдоха, без участия языка.

О: о-о из горла.

Å – ближе к а, чем к о (об о напоминает кружочек сверху А).

@ – краткий горловой звук (ближе к о, чем к а).

ы – ближе к ы, чем к и.

Неясный английский звук ә обозначается таким же символом ә, как и в общепринятой транскрипции.

Длинное ә: произносится приблизительно как ё в слове мё-ёд (с примесью э).

 

Не теряя фонетической информации

Благодаря установленному взаимно-однозначному соответствию между символами, вы можете руководствоваться всеми правилами произношения, принятыми Международной Фонетической Ассоциацией (IPA). Замена символов не приводит к потере или искажению фонетической информации. Однако эти символы теперь надо воспринимать не как русские буквы, а как знаки, обозначающие звуки английской речи. При первом же прослушивании звуковых файлов вы сможете убедиться, что в отличие от IPA-транскрипции, основанной на латинском алфавите, кирилличный вариант IPA-транскрипции легко считывается с листа в реальном темпе песни или речи диктора!

Транскрипция и звук не совпадают?

Иногда это происходит из-за того, что некоторые слова американцы и англичане произносят неодинаково. Кроме того, необходимо понимать, что никакая однажды принятая и закрепленная транскрипция не может заменить живую речь. Поэтому, прежде всего, внимательно слушайте звуковую запись! Воспринимайте как дословный перевод, так и транскрипцию просто как полезные инструменты, предназначенные для предварительной подготовки к осознанному прослушиванию английских текстов и песен.

Как пользоваться нашим плеером

Откройте плеер, кликнув на интересующем вас видео на главной странице.

Используйте кнопку "вперед" ( ) для прослушивания текущего звукового фрагмента, а также для перехода к следующему.

После произнесения очередной фразы проигрывание приостанавливается, и на экране появляются субтитры следующей фразы.

Благодаря этому, вы получаете возможность предварительно ознакомиться с текстом (если хотите, проговорить его про себя, или вслух), а затем прослушать его либо в оригинальном исполнении (кнопка ) либо в медленном исполнении диктора (кнопка ). Кнопка позволяет вернуться к предыдущей фразе.

Вы можете также по желанию отключать или включать любую из четырех строчек субтитров: "Транскрипция", "Английский", "Руслинг", и "Перевод".

Что еще?

Подробное изложение нашей методики вы можете найти в книге В.И.Шеремета "От английского текста к русскому переводу - без проблем": Пособие. Х. : "Рубикон", 2000. - 72 с.

Сайт "Открытый английский" будет постоянно пополняться новыми видео- и аудиозаписями.